Posterous theme by Cory Watilo

Tips on Working with Wrought Iron Craftsmen in Mexico

Any cat owner  would agree that your choice in home furnishings has everything to do with our feline friends. To that effect, I’ve always favored wrought iron furniture, specially living here in Puerto Vallarta, where it’s easy to work directly with craftsmen and come up with just about anything you want. Here’s what I did when I decided it was time to replace my decrepit entertainment center, made of particle board.

Cualquier amante de los gatos estaría de acuerdo en que nuestras elecciones, en cuanto a muebles para la casa se refiere, tienen todo que ver con nuestros amigos felinos. Por ello, a mi siempre me han gustado los muebles de herrería, especialmente viviendo aquí en Puerto Vallarta, donde es muy facil trabajar directamente con los herreros, quienes pueden fabricar practicamente cualquier cosa que les pidas. Ésto es lo que hice cuando llegó la hora de reemplazar mi pobre mueble para la televisión, que ya se caía de la humedad.

1. Get a good recommendation for a wrought iron artisan. • Busca un herrero bien recomendado.

I’ve worked with Memo Calderón of Herrería Ornamental for several home projects. He is awesome, and I recommend him highly. You can reach Memo at his cel, (322) 117-3403.

Yo he trabajado con Memo Calderón de Herrería Ornamental en varios proyectos para la casa. Es genial y lo recomiendo ampliamente. Puedes localizarlo en su cel, (322) 117-3403.

2. Design your item, or search for inspiration online. • Diseña tu mueble o busca inspiración en línea.

Many wrought iron workshops have books that showcase different styles. From them, you can easily select something and ask for a replica to be made, or you can use it as a starting point. In my case, I searched online (thank you Google picture search!) and found the item below.

Muchos talleres de herrería cuentan con libros con ideas realizadas en diversos estilos. De éstos, es facil seleccionar algo y pedirle al herrero que haga una réplica, o variación. En mi caso, gracias a la búsqueda de imágenes de Google, encontrá la siguiente imagen:

9817

3. Modify to your heart’s content, and make a design. • Modifícalo a tu gusto y crea un diseño propio.

I liked the modern lines on the bookshelf I found, but I was looking for something for my TV & audio/video equipment, so it had to be wide, rather than tall. So I came up with the design below.

Me gustó el diseño moderno del librero que encontré, pero yo necesitaba algo para mi TV y equipo de audio y video, por lo que diseñé un mueble ancho, y cuyo plano está a continuación:

Mueble

4. Share your idea with the artisan. • Comparte tu diseño con el herrero.

Here it pays to be as detailed as possible, and to make sure that he understands exactly everything you expect him to do. That said, asking for his expert opinion or suggestions will make him “own” the project and be more thorough with its execution. 

Aquí vale la pena ser tan detallado como sea posible, y asegurarse de que el herrero entendió perfectamente lo que necesitas que haga. Dicho eso, no está de más pedirle su opinion o sugerencias hará que se “adueñe” del proyecto y lo haga con más detalle.

5. Make room for errors creative interpretation. • Deja espacio para errores interpretación creativa.

Working with craftsmen in Mexico means that, more often than not, they will take creative liberties with your project. This can be a beauty or a curse, depending on your own attitude about it. In my case, for example, Memo decided that I needed to permanently fix my wooden shelves to the iron frame, so he went ahead and drilled them to it. No biggie, but since it was my intention to paint the shelves different colors on each side to rotate them at will, I did not need this feature. Also, when I told him that I wanted the wooden shelves to fit snugly against the frame (he also went to the wood shop and purchased them for me, so he gets bonus points in my book) he took my remark so literally, that I had to sand them down to allow for them to be removed easily. Again, no biggie. In fact, I'm glad he followed my instructions to a T. If anything, I could have explained myself more clearly than I did.

El trabajar con artesanos en México significa que, en la mayoría de los casos, tomarán libertades creativas con tu proyecto. Esto puede ser una bendición o una pesadilla, dependiendo en tu propia actitud al respecto. Por ejemplo, en mi caso, Memo decidió que necesitaba fijar las repisas de mi mueble permanentemente, así que las taladró a la armazón de herrería. No importó. Pero como era mi intención el pintar las repisas de diferentes colores en cada lado para poder cambiarlas cuando quisiera, no necesitaba los tornillos. Además, cuando le pedí que las repisas de madera quedaran justas en los espacios (Memo también fue a la maderería a comprarlas, otro punto a su favor) me tomó la petición tan literalmente que las tuve que lijar un poco para poderlas poner y quitar. Nuevamente, no importo. Al contrario, me dió gusto que siguió mis instrucciones al pié de la letra. Y de hecho, yo podría haberme explicado más claramente.

6. Add the finishing touches. • Añade los toques finales.

The whole project took less than a week to deliver. Memo, who’s workshop is in Ixtapa, picked up the sketch in my Marina Vallarta office and delivered the finished product to my home in colonia Emiliano Zapata. How’s that for service? Naturally, I asked for unfinished shelves so I could paint them to match my home. Naturally, I painted them green and orange—my two favorite colors!—followed by black antiquing with acrylic medium and three coats of glossy, water-based polyurethane. Finally, I placed some felt pads on the iron frames prior to placing the shelves on it to avoid damaging them.

Todo el proyecto tomó menos de una semana en entregar. Memo, cuyo taller está en Ixtapa, recogió el plano en mi oficina en Marina Vallarta y entregó el producto final en mi casa en la colonia Emiliano Zapata. ¡Éso es servicio! Naturalmente, le pedí que las repisas no llevaran acabado para pintarlas en los colores de mi casa. Naturalmente, las pinté de verde y naranja, mis dos colores favoritos. Luego les di una capa rústica con pintura negra y medio acrílico, seguidos por tres capas de varniz brillante a base de agual. Finalmente le puse unos cojines de fieltro al armazón de herrería antes de colocar las repisas para evitar que éstas se dañaran.

P1010984-sm

Voilá • ¡Listo!

Memo charged me $2,000 pesos for all his wonderful work. I must have spent an additional $300 in paint, varnish and such. And it took me about three days to paint and finish to my liking. The finished setup, below.

Memo me cobró $2,000 pesos por todo su trabajo. En pintura, barniz y anexos, gasté unos $300 pesos adicionales, y me tomó como tres días para pintarlo y barnizarlo a mi gusto. A continuación, el producto final:

Voila

Recycled Treats from entreAmigos

I've just finished photographing some items pro bono for my friends at entreAmigos, the truly amazing community center in San Pancho (www.entreamigos.org.mx). I'm always in awe of their inspiring efforts to empower the community to create, re-create, invent and re-invent themselves, their lives, and their sources of income, by learning how to best take advantage of whatever discarded products they have at their disposal. From plastic bags to glass bottles, the possibilities are endless. If you haven't, you truly owe it to yourself to visit their operations, just as you enter San Pancho, on the left side.


Acabo de terminar de fotografiar unos artículos para mis amigos de entreAmigos, el increíble centro comunitario en San Pancho (www.entreamigos.org.mx). Siempre me han asombrado sus increíbles esfuerzos para inspirar a su comunidad a crear, recrear, inventar y reinventarse a sí mismos, sus vidas, y sus fuentes de ingresos, aprendiendo como aprovechar cualquier tipo de producto tirado a la basura que tengan a su alcance. Desde bolsas de plástico hasta botellas de vidrio, las posibilidades son infinitas. Si aún no lo has hecho, realmente te recomiendo que los visites, justo después de entrar a San Pancho, del lado izquierdo.

We're very sorry, we just ran out of service.

I suppose we’ve come to expect that even the finest restaurants in town have no qualms letting you know—sometimes, rather unapologetically—that they’ve run out of a dish or two from their menu. And it’s hard to argue with that. After all, it doesn’t matter how skilled the staff is, one simply cannot produce waffles out of thin air when one does not have the necessary ingredients to prepare them. A savvy waiter will not think twice to suggest a different item off the menu, as a matter of fact.

So, if restaurant owners and their staff can be so matter-of-factly about the items they can, or cannot serve, why do they insist on going into super-human mode when their wait staff unexpectedly doesn’t show up for work on given shift? I had to endure this calamity earlier on today, when I joined some friends for brunch at an eatery near my home. Indeed, they had run out of waffles, and they were quick to let us know of this fact. What became evident to us rather quickly, was the fact that they were, indeed, severely understaffed.

What a different scenario it would have been if they had let us know of their dire circumstances from the get-go, and that service would be a bit on the slow side. We would have appreciated the restaurant’s honesty and would have adjusted our expectations accordingly. (The eatery’s identity is not relevant here but it has earned a well-deserved following due to their excellent breakfasts and brunches.)

Instead, the two waiters and owner were running around like chicken with their heads cut off in super-human mode, unable to provide adequate service to those of us that were there. And to make matters worse, the service was not only slow—one can easily adapt to slow but good service at the table. It was slow and very much less than desirable. When it became clear it would be a while for my coffee cup to be refilled, I politely got up and did so myself. It’s a good thing I decided not to wait for the tortillas I requested—twice—to go along with my chile relleno omelet, however. Or the glass of water. I would still be sitting at the table, waiting for them.

Wouldn’t it be better if restaurants had the foresight to appraise their wait staff, gauge ahead of time the number of patrons they are likely to be able to serve adequately, and had the guts to say to say to you “we’re very sorry, we just ran out of service” as you walk in the door, just as they unabashedly do when they run out of ingredients?


“Lo sentimos mucho, se nos acaba de terminar el servicio.”

Creo que es parte de nuestra expectativa el llegar a inclusive los mejores restaurantes de la ciudad y que se nos diga—a veces tan campantes como una lechuga—cuando se ha terminado algún platillo del menú. Y es imposible discutirlo. Después de todo, no importa qué tan capacitado sea el personal de un restaurante; es imposible producir waffles de la nada cuando no se cuenta con los ingredientes necesarios para prepararlos. De hecho, un mesero bien capacitado no dudará en sugerir otro platillo del menú.

Entonces, si los propietarios de restaurantes y sus empleados no tienen pelos en la lengua al decirnos los platillos que pueden—o no pueden—ofrecer, ¿por qué insisten en comportarse como super héroes cuando sus meseros inesperadamente faltan a trabajar? Yo tuve que soportar esta calamidad hoy por la mañana cuando salí con unos amigos a disfrutar del brunch en un conocido restaurante de mi colonia. Efectivamente, se les habían terminado los waffles, lo cual nos hicieron saber inmediatamente. Lo que no nos dijeron, pero nos dimos cuenta inmediatamente, era que estaban verdaderamente bajos de meseros.

Qué diferente hubiera sido la experiencia si nos hubieran dado a conocer las difíciles circunstancias en las que se encontraban al entrar. Hubiéramos apreciado la honestidad del lugar, y hubiéramos ajustado nuestras expectativas. (Inclusive, el restaurante es reconocido pur sus excelentes desayunos y brunches.)

En cambio, los dos meseros y propietario andaban corriendo de un lado a otro del tingo al tango en modalidad de super héroes, tratando de ofrecer servicio a los clientes y fracasando inevitablemente. Y para empeorar las cosas—ya que hasta el servicio lento pero bien ofrecido se puede apreciar—el servicio fue espantoso. Cuando me quedó claro que tendría que esperar un buen rato para que me sirvieran un poco más de café, me paré a servírmelo yo mismo. Pero es bueno que decidí no esperar a que llegaran las tortillas que pedí—dos veces—a mi mesa, para acompañar mi omelet de chile relleno. O el vaso con agua. De haberlo hecho, muy probablemente seguiría sentado en la mesa esperando a que me las trajeran.

¿Acaso no sería mejor si los restaurantes pudieran estimar al número de personas que pueden atender adecuadamente con el personal disponible por adelantado, y que tuvieran los pantalones de decirte “lo sentimos mucho, se nos acaba de terminar el servicio” sin titubear, como te dicen cuando se les acaba algún platillo?

 

My Take on Hot Frida's

Hot-fridas
After having visited this brand-new, gay-owned tapas bar in Olas Altas three times in the past week, I truly want them to succeed. Owners Terrence Crick and Chris Tripp have taken the very interesting approach of opening their venue in September, while many nearby restaurants have closed for the month. It seems to be working. And beyond that, they've concocted a variety of specials to entice new clients to get to know the place. Regardless, the tapas menu and bar options are affordably priced. And its location just above Cafe San Angel is perfect! Just sit by the balcony and watch your friends (or people you'd like to friend) walk by! A handful of flatscreens featuring carefully-selected music videos and funny TV clips add to the undeniably gay ambiance of the place.

And that's what we (well, I, selfishly) want! A place that opens early and closes late, where the music is fun but not too loud, where I can have the choice of light fare and/or a cocktail while I spend some quality time with my friends, or a date. Hot Frida's kitchen stays open past midnight, thus creating an ideal gay venue in which you can hang out and enjoy a late-night snack if you get the munchies. It's small and intimate, so starting a conversation with someone you don't know is simply inevitable. What a great addition to Olas Altas!


Mis impresiones de Hot Frida's

Después de visitar este nuevo bar de tapas gay en Olas Altas tres veces durante la última semana, realmente deseo que les vaya bien. Los dueños, Terrence Crick y Chris Tripp, tomaron una decisión estratégica muy interesante: abrir en septiembre, mientras que varios restaurantes a su alrededor cerraron por todo el mes. Y parece que les está funcionando. Además, han creado toda clase de promociones especiales para que la clientela los conozca. Independientemente, los precios de sus tapas, así como de las bebidas, son moderados. ¡Y su locación, justo arriba de Café San Angel es perfecta! ¡Simplemente siéntate en el balcón y observa a tus amigos (o quizás a alguien que te gustaría conocer) pasar caminando! El espacio cuenta con varias pantallas planas con programación constante de videos y clips de televisión le dan un toque adicional al ambiente gay del lugar.

¡Y eso es justamente lo que nosotros (bueno, yo...) queremos! Un espacio que abre temprano y cierra tarde, donde la música es divertida pero no ensordece, en el cual puede uno disfrutar de un bocadillo y/o un trago con los amigos o una cita. La cocina de Hot Frida's permanece abierta después de la medianoche, lo que hace del lugar un espacio ideal para la comunidad gay en el cual puede uno pasar un rato agradable y disfrutar de una botana ya tarde, si te da hambre. Es pequeño e íntimo, así que iniciar una conversación con alguien que no conoces es simplemente inevitable. ¡Una excelente nueva propuesta en Olas Altas!

 

9/11

It was a morning like any other... I was heading to my office at Harvard University. Once I got there, I became stunned with the news. Going online to confirm what we had been told became next to impossible as all networks were saturated. A few hours later, we were advised to return home. I took the Red Line and then the Orange Line to my apartment in Jamaica Plain. While the train rides were usually laced with chatter among the passengers, I spent the rest of the day at home thinking I had never experienced such a quiet subway ride in my life. Everybody was in shock.


Fué una mañana como cualquier otra... Me dirigía a mi oficina en la Universidad de Harvard. Una vez ahí, llegó la sorpresa de la noticia. El tratar de confirmar en línea lo que nos habían dicho fue practicamente imposible, ya que el internet estaba completamente saturado. Unas horas después, nos indicaron que regresaramos a nuestras casas. Tomé la Linea Roja y luego la Naranja a mi apartamento en Jamaica Plain. Los trayectos en el tren siempre incluían el constante sonido de la platica de los pasajeros. Sin embargo, pasé el resto del día en casa pensando que jamás había sentido un silencio tan opresivo en el tren en mi vida. Todos estábamos en shock.